Kříž na Kravím vrchu

 
Kamenný kříž z roku 1896 na Sluneční stráni

Oblíbený biblický verš zdobící v ozdobném rámečku historicky ještě docela nedávno většinu horských domácností zbožných křesťanů jako boží domovní požehnání v různých obměnách v jazyce českém i německém je napsán i na nenápadném kamenném kříži v kovové ohrádce na křižovatce cest v domovní zástavbě dnešní části Svobody nad Úpou zvané Sluneční stráň. Proč si právě to zvolil svobodský rodák Stephan Etrich ze starobylého rodu Etrichů narozený 25. prosince 1860 z původního čp 97 kde je dnes po rekonstrukci pension Měšťanský dům, když kříž v roce 1896 nechal mezi tehdejšími čp 183 a 203 vztyčit není známo. Poničený novogotický kříž z dílny trutnovského sochaře a kameníka Franze Spatenky zarostlý křovinami a obložený harampádím byl teprve nedávno obnoven, chybějící fragmenty doplněny a okolí zkultivováno.

Volný překlad všeobecně známého a hojně užívaného citátu jak jej zapsal do městské kroniky první poválečný kronikář, opisovaný i pozdějšími badateli teprve po letech budí rozpaky. Staroněmecké Noth znamená nouzi nikoliv nemoc, takže nejvěrnější (doslovný) překlad by zněl asi takto: „Kde víra, tam láska, kde láska, tam mír, kde mír, tam požehnání, kde požehnání, tam Bůh, kde Bůh, není nouze". Jen se z toho vytratí poezie početných volnějších překladů. Viz „Kde Bůh přebývá, nouze nebývá" nebo „Kde Bůh hospodaří, tam se dobře daří" a řada podobných. Jedna z mála dochovaných drobných sakrálních památek v intravilánu města na zastrčeném málo frekventovaném místě ničím neobvyklým nevyniká a dá se předpokládat, že mnozí svobodští občané o ní nemají ani potuchy.

Nepublikováno

Boží požehnání v němčině

Boží požehnání v němčině

Dtto česky

Dtto česky

Detail textu na křížku

Detail textu na křížku


 

Tento web používá k poskytování služeb, personalizaci reklam a analýzám návštěvnosti soubory cookie.
Používáním tohoto webu vyjadřujete svůj souhlas s naším využíváním souborů cookie. Další informace.